Учим английский с нуля по методу Драгункина
Выбрать сообщения с
# по # FAQ
[/[Печать]\]
На страницу : Пред.  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 13, 14, 15  След.  :| |:
Форумы на HobbyPortal.ru -> Английский

#121:  Автор: Lesya_MОткуда: Россия СообщениеДобавлено: 26 Фев 2010 18:25
    —
green_love, напрасно, насколько я знаю, именно так Wink

Можешь сказать, почему здесь использована именно форма is и почему порядок слов именно такой?

Например, для сравнения:
Ты/вы следующий? - Are you next?

Глагол обязателен, раз нет действия, значит должно быть "существование" - есть/являешься - are
В вопросах этот глагол выносится на первое место, если нет вопросительного слова.
Далее идет подлежащее - действующее лицо/объект - you
Затем - все остальное (в несложных вопросах вроде этого) - next

#122:  Автор: Lesya_MОткуда: Россия СообщениеДобавлено: 26 Фев 2010 18:29
    —
Ellee писал(а):
вот только я не знаю какую фразу разобрать...

Да любую, например:
Цитата:
я не знаю
или
Цитата:
какую фразу разобрать
Wink

#123:  Автор: green_loveОткуда: Австрия СообщениеДобавлено: 26 Фев 2010 22:24
    —
Elise писал(а):
Можешь сказать, почему здесь использована именно форма is и почему порядок слов именно такой?


Правильно, вопросительное слово (Who, What, Where и подобные) на первом месте, дальше настоящее время (is) и следующий.
Может и напутала. Просто, я думаю, что нужно сказать так, а почему???

#124:  Автор: green_loveОткуда: Австрия СообщениеДобавлено: 26 Фев 2010 22:39
    —
Elise писал(а):
вот только я не знаю какую фразу разобрать...


интересно, и как это написать...
вот только - не знаю как перевести
я не знаю- i don't know
какую фразу разобрать-which is understand sentence?

Не складывается, забыла всё(

#125:  Автор: ElleeОткуда: Беларусь, Минск СообщениеДобавлено: 27 Фев 2010 00:50
    —
вот только - это are just

Аre just I don't know what phrase to disassemble.

По моему так... настоящее время и все слова из словаря + to для инфинитива

Elise я не умею так как ты раскладывать по полочкам... тебе преподавать нужно

#126:  Автор: Lesya_MОткуда: Россия СообщениеДобавлено: 27 Фев 2010 11:04
    —
Ellee писал(а):
тебе преподавать нужно
Confused Букет

green_love писал(а):
Правильно, вопросительное слово (Who, What, Where и подобные) на первом месте, дальше настоящее время (is) и следующий.
Может и напутала. Просто, я думаю, что нужно сказать так, а почему???
Так ты же знаешь почему! И очень хорошо об этом рассказала Wink
Только еще добавлю: is - используется не только в настоящем вемени, а в настоящем времени для третьего лица единственного числа Wink
Добавлю, что третье лицо, единственное число - это:
любое существительное,
личные местоимения - he, she, it,
вопросительное местоимение, оно же вопросительное слово - who?
указательные местоимения - this, that

green_love писал(а):
я не знаю- i don't know
Абсолютно верно
don't - отрицательная частица для настоящего времени, любого лица, как единственного, так и множественного, кроме третьего лица единственного числа (для них - doesn't)
И еще - местоимение "я" - классически, всегда обозначается заглавной буквой "I"

Ellee писал(а):
вот только - это are just
Это устойчивое выражение именно для такого случая?
Просто меня немного смущает начало предложения с are, что наталкивает на мысль, что это вопрос Confused

#127:  Автор: ElleeОткуда: Беларусь, Минск СообщениеДобавлено: 27 Фев 2010 11:25
    —
Вот и меня это смущает. Я уже дома так что посмотрю в книгах.

#128:  Автор: green_loveОткуда: Австрия СообщениеДобавлено: 27 Фев 2010 19:03
    —
are just- меня тоже смущает, правильно Elise сказала, похоже на вопрос. И потом, я не поняла как правильно перевести: какую фразу разобрать

#129:  Автор: Lesya_MОткуда: Россия СообщениеДобавлено: 27 Фев 2010 20:28
    —
green_love писал(а):
И потом, я не поняла как правильно перевести: какую фразу разобрать

Как написала Ellee
Ellee писал(а):
what phrase to disassemble

В данном случае правильно употребить слово what - в смысле "какой?", а не "что?". В данном случае - "какую?"
which обычно употребляется в смысле "который (из множества)", т.е. для уточнения.

to disassemble - разобрать. Но, скорее, разобрать какой-либо предмет.
А вот "parse", это как раз грамматический разбор (смотрите здесь).

Частица to, как и сказала Ellee придает словарной форме английского глагола значение инфинитива, то есть форму русского словарного глагола.
Короче, инфинитив - это русский глагол из русского словаря = to + английский глагол из английского словаря Wink

phrase - то, что здесь и требовалось, "фраза", а не "sentence" - предложение.

is understand sentence - тут мне не понятно... Если дословно - "есть(существует)" + "понимаю" + "предложение"

#130:  Автор: ElleeОткуда: Беларусь, Минск СообщениеДобавлено: 28 Фев 2010 00:59
    —
Позвонила сведущему человеку и был предложен вот такой вариант

Now I just don't know what phrase to parse

Слово just вообще можно опустить. Меня в очередной раз отругали за усложнение английских предложений.

#131:  Автор: green_loveОткуда: Австрия СообщениеДобавлено: 28 Фев 2010 12:06
    —
Спасибо Elise, все распишешь и расскажешь темным)
Я бы перевела- вот только, как just only one second
Такой вариант принимается?
Пишу сама, без переводчиков, если где ляпы, простите....

#132:  Автор: ElleeОткуда: Беларусь, Минск СообщениеДобавлено: 28 Фев 2010 13:30
    —
Так и мы ж тут и учимся чтобы ляпов не было.
Переводчик... не... только стопка словарей под рукой

#133:  Автор: Lesya_MОткуда: Россия СообщениеДобавлено: 28 Фев 2010 14:10
    —
Ellee писал(а):
Меня в очередной раз отругали за усложнение английских предложений.
Да уж, что есть то есть Very Happy
Ellee писал(а):
Now I just don't know what phrase to parse

Слово just вообще можно опустить
Спасибо тебе и сведущему человеку Букет
Полагаю, слово now, действительно довольно полно раскрывает смысл того, что речь идет именно о настоящем моменте.
Но в этом предложении отсутствует возражение фразы "вот только".
Может его можно компенсировать словом but? (При чем оно кроме возражения имеет еще и значение "только" Wink )
Например так:
But I don't know what phrase to parse.

green_love писал(а):
Спасибо Elise, все распишешь и расскажешь темным)
Я бы перевела- вот только, как just only one second
Такой вариант принимается?
Пишу сама, без переводчиков, если где ляпы, простите....

Так я такая же темная, учусь вместе со всеми Confused
Переводчики - не гарантия правильностиWink

just only one second - я бы перевела, как просьбу подождать секундочку, правда слегка нагроможденную, слово only здесь точно лишнее, one - можно допустить, как замену артикля a (он тоже, по сути, обозначает - один какой-то)
second указывает на продолжительность времени,
Есть такое выражение - "just a second, please" - Одну минуточку (здесь)

#134:  Автор: ElleeОткуда: Беларусь, Минск СообщениеДобавлено: 28 Фев 2010 18:41
    —
если следовать логике, то слово but имеет больше шансов на правильность в данном предложении.

#135:  Автор: Lesya_MОткуда: Россия СообщениеДобавлено: 01 Мар 2010 20:43
    —
Have you any other phrase to parse? Wink



Форумы на HobbyPortal.ru -> Английский


Часовой пояс: GMT + 4

На страницу : Пред.  1, 2, 3 ... 8, 9, 10 ... 13, 14, 15  След.  :| |:‹}R=ЏФ0­г_1¤@ нЖ{']БбMq ўЈ@ўDv2I¬slгЏЌцgт®г$DAН8{wЬ DЫ“чьЮ<ЏаСKЫ2СЎMZQЋРгѕ¶тP·_юёы~ял„jЯ®ZёяVцWе N|БшLрБ…№eLфъТиСолУПъьцОщcРг”Ё®pвѕШnYх !а—Њ1БСeЪ'©-¤ aИЖА ¬KєCPhЬЪv&чЪЋ+Тh{ ЙБІ,ЌџјRMзж†U' њ5Gх# DЏ]*р•*Г€ g—-БHzЖia€DSЗШгЃ”=†И*•хLh|•µйЙ5Mml 9 єi{ИЛµдкж.›]СNЪвмеЈs=«КимляD°њg%в¬Я’рFRDДdХ·ђќѕШ?‰SHёЃE§йOб–еци0а@оYEЂSЬXrI%UТ°іч.”xБеФJћ#М’BЈL‡ЃrЖѕaе!рAф]pЩГ5\оv—ЊsШn[цМЄђ0‘оѕћRтЧњџ9г5¤т\i_^‹х?†k•\¶рІTЯҐ‹Mщ^=·р4Й4·-«*БSO+-лT'© –±жКхЗR™ТlЁрcyB